曰批免费视频播放免费,两性午夜刺激性视频,天堂v亚洲国产ⅴ第一次,日韩肉丝袜免费无码Aⅴ

中英文對(duì)照 1917年的四川話教材好洋氣

2013年10月05日12:11 | 中國(guó)發(fā)展門戶網(wǎng) www.chinagate.cn | 給編輯寫信 字號(hào):T|T
關(guān)鍵詞: 四川話 四川大學(xué)華西醫(yī)院 落雨 跟到就抹灰 坐轎子 cs孩子 西南官話 中文教材 we 學(xué)生

懷舊老川話引發(fā)追憶

在這本教材中,有“今天落雨,路爛,又溜”、“掃歸一了,就把東西還原”、“跟到就抹灰”之類地道的四川話,每句話下還有英文翻譯以及拼音。“今天走得攏嗎?”這句話,在教材中被翻譯為“Can we get there today or not?”“一個(gè)外國(guó)人能把這些方言都翻譯出來(lái),真的不容易。”網(wǎng)友們感嘆道。有網(wǎng)友稱:“這是標(biāo)準(zhǔn)西南官話教程。”

廖志林說(shuō),前文的句子出自市二醫(yī)院和今四川大學(xué)華西醫(yī)學(xué)中心創(chuàng)始人啟爾德編寫的一年級(jí)新生教材,是分情景教學(xué)四川話的。每個(gè)情景以一句完整的四川話句子為基礎(chǔ),下面配上對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)翻譯。每個(gè)關(guān)鍵詞的旁邊配有英語(yǔ)注釋、英語(yǔ)中的同義詞。最有意思的是,每句話、每個(gè)詞語(yǔ)的下面還按照英語(yǔ)音標(biāo)的原則,標(biāo)注出對(duì)應(yīng)的四川話發(fā)音,比如,“走得攏”的四川話發(fā)音就標(biāo)注為“ZOU DE LUNG”。

廖志林透露:四川話是古典四川話,英文也是古典的,去年加拿大駐華大使館文化參贊麥道偉告訴我,這樣的英文有的加拿大也很少用了,很古典。

據(jù)悉,除了這本教材,精神科還出版了一本英文小冊(cè)子,這本全英文的小冊(cè)子是我國(guó)精神病學(xué)第一本住院醫(yī)師手冊(cè)。手冊(cè)是60多年前由英國(guó)人編寫的,當(dāng)年在精神病科住院部的住院醫(yī)生人手一本。”廖志林說(shuō),由于當(dāng)年編寫手冊(cè)的英國(guó)同行四川話學(xué)得不標(biāo)準(zhǔn),把成都(chengdu)錯(cuò)譯成了chengtu。

(記者程渝)

這本1917年出版的“英譯川”教材,引發(fā)了網(wǎng)友的熱議。

@新浪四川:1917年的四川話,你懂嗎?

@carey小茜:這個(gè)可以慢慢研究,成都土話不能丟,要學(xué)完整。

@牛牙根:一個(gè)世紀(jì)前的英文和四川話。溫故而知新。

@喔嚯遭了:這個(gè)不錯(cuò),標(biāo)準(zhǔn)西南官話教程。就是有些繁體字都不認(rèn)識(shí)了,還要看拼音去猜。

人物鏈接

加拿大人啟爾德

啟爾德(Omar,L. Kilborn)(1867-1920)1891年作為加拿大教會(huì)志愿隊(duì)的先遣隊(duì)員來(lái)中國(guó),1892年到達(dá)四川在四圣祠北街福音堂東側(cè)開辦了一所西醫(yī)診所。后來(lái)成了仁濟(jì)醫(yī)院,治病救人的同時(shí)還育人無(wú)數(shù),該醫(yī)院后來(lái)發(fā)展為現(xiàn)在的華西醫(yī)院。

   上一頁(yè)   1   2   3  


返回頂部文章來(lái)源: 華西都市報(bào)