2008年12月22日美國作家羅伯特·勞倫斯·庫恩的《中國30年:人類社會的一次偉大變遷》新書出版座談會在北京舉行。這是庫恩在座談會上發言。汪永基/攝
《中國30年:人類社會的一次偉大變遷》
談內容:中英文版都各刪去50%原稿
“在政治上一些敏感的內容,由于在中國還存在著這方面的限制,還是有很少一部分被拿下了。”
《國際先驅導報》:《中國30年》的中文版和英文版是否有區別。這本書是寫給中國人看的,還是給西方人看的?
庫恩:這本書主要是寫給西方讀者看的,我主要是想向西方讀者介紹一個真實的中國。他們對中國現在的發展感興趣,對中國的未來走勢更感興趣。我要做的是把中國的過去、現在和未來展示給他們看。
西方媒體對中國有懷疑,也存在很深的偏見,他們更關注中國存在的問題,而不是成就。中國有問題,但我想把中國的全面性呈現給西方讀者。
對中國讀者,主要的興趣點,是我作為一個外國人,是如何來看待中國的改革開放。中國人對自己的國家有一定的了解。但他們更感興趣的是外國人的觀點。所以對中國讀者來說,正是由于這本書不是寫給他們看的,他們才會覺得更加感興趣。
《國際先驅導報》:中文版最終在成書的時候有刪節嗎?具體刪除了哪些內容?
庫恩:這一次,因為我們要趕上改革開放30周年這個時間,所以我只好寫完第二稿后,就把很長的稿子交給了中文和英文出版商。對于中文出版商來說,他們有所謂的中國速度,出版的速度很快。相比較,外國出版的速度會比較慢。到最后成書時,兩個版本差不多都刪除了50%原稿的長度。
對中文本來說,這本書的中文出版社,他們有不同的編審程序。而對于中國讀者來說,一些關于中國歷史文化的內容,這些章節都被刪去了,因為中文讀者已經了解了這些情況,而這些內容主要是給西方讀者看的。同時,在政治上一些敏感的內容,由于在中國還存在著這方面的限制,還是有很少一部分被拿下了。
但是我可以說,我寫的絕大部分內容,我的書本質沒有什么改變。
談讀者反饋:歡迎外界的各種批評
“我很期待西方對我的批評,因為這給我一個新的機會,來繼續介紹我對中國的感情和對中國的理解、以及真實的中國。”
《國際先驅導報》:從您的書中,我可以感受到您對中國的友好態度,這種態度引起了一些西方媒體的批評。但是很奇怪的是,包括在中國對您也有一些批評之聲——認為您有美化中國的情況。那么,我想請問您的是:第一,您是如何面對這些批評的?第二,您如何保持寫作中的客觀性?
庫恩:我十分歡迎批評,批評是思想的碰撞。當你聽到批評時,你可能會不高興,但你可以回擊對你的那些批評。所以我很歡迎批評,我們可以講不同的思考和觀點。
對于我來說,我的目的并不是寫一本平衡的書,而是一本真實的書。我并不是想寫一本中國歷史方面的書,因為這是寫不完的。我這本書的獨特性在于,我使得西方讀者能直觀了解到中國領導人的思維方式和他們的想法。
對于中國的所有問題我都有關注,包括腐敗問題、環境污染等,但是我跟西方的一些中國問題專家的不同在于:我不會只關注“問題”,我會對中國的情況進行全景式的考察。我在介紹領導人思想時,我是以一種真實的方式來介紹一個真實的中國。
這本書讀起來,積極面多于消極面,這是因為中國本來就是積極面大于消極面。
外界的批評聲肯定會有,我也很期待西方對我的批評,因為這給我一個新的機會,來繼續介紹我對中國的感情和對中國的理解、以及真實的中國。我身材不高,但意志堅強,所以我敢于面對所有的批評。(笑)(感謝庫恩博士助理曹磊先生對本文提供的幫助)(來源:國際先驅導報)
|